+7 925 339-15-85
+7 495 133-85-92
Заказать перевод Оплатить

Заказать грамотный перевод

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

Прикрепите файл Файл не выбран

Добавить ещё

Новости Вопрос или отзыв

14.04 / 2017

Сербскохорватский язык

10 апреля в разделе «The Economist explains» британский еженедельник The Economist опубликовал статью о сербскохорватском языке.

Как сообщает автор статьи, около 17 миллионов жителей Боснии и Герцеговины, Сербии, Хорватии и Черногории на данный момент используют вариации языка, который ранее называли сербскохорватским, или хорватско-сербским. Однако официально этот язык, на котором разговаривали в Югославии, как и сама страна, исчез. Вместо этого теперь он носит четыре имени: боснийский, сербский, хорватский и черногорский.

Журналисты The Economist задались резонным вопросом: так являются ли эти четыре вариации на самом деле одним и тем же языком? И, ссылаясь на мнения лингвистов и представителей НГО из этих четырёх стран, еженедельник с полной уверенностью заявляет, что «да», это один и тот же язык.

Группа активистов в этом регионе 30 марта издала «Декларацию об общем языке», нацеленную на возбуждение дискуссий по вопросу сербскохорватского языка. В декларации отмечается, что эти четыре языка вместе составляют такой же «полицентричный» язык, как тот же английский, немецкий или арабский. Более того, они подчёркивают тот факт, что, несмотря на существование большого количеств диалектов, все использующие их люди прекрасно понимают друг друга. А такой фактор отсутствует даже во многих полицентричных языках.

Сторонники декларации заявляют, что использование разных названий для одного языка пагубно влияет на общественную жизнь, подчёркивая различия между народами и создавая плодородную почву для развития национализма.

Хотя местное население не совсем волнует название их языка. Некоторые подмечают комичную схожесть языков, из-за чего в регионе распространён мем, где изображена фотография пачки сигарет с надписью «Курение убивает». Интернет-пользователи справедливо подмечают, что, несмотря на использование латинских и кириллических символов, слова на трёх языках идентичны. И, как утверждает The Economist, когда местные спрашивают, говорите ли вы на местном языке, они просто называют его «naški», то его «нашим».

Все новости