+7 991 777-29-62
Заказать перевод Оплатить

Заказать грамотный перевод

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

Прикрепите файл Файл не выбран

Добавить ещё

Перевод с/на нидерландский Вопрос или отзыв

Качественный перевод на нидерландский язык — в центре Москвы. Доверим Ваш текст опытному дипломированному специалисту. Применим высшие стандарты переводов. Проверим готовую работу несколько раз. Грамотно оформим. Просто нажмите кнопку «Заказать перевод» вверху страницы и прикрепите файл. Все остальное сделают за Вас.

Обратите внимание: нидерландский язык иногда называют голландским или фламандским. Это в корне неверно, поскольку так называют диалекты Голландии (это часть Нидерландов) и Фландрии (историческая область на территории современных Франции, Бельгии и Нидерландов).

Компетентность, профессионализм, максимум знаний и умений — вот принципы работы PEREVEDI.PRO. В дополнение — приятные преимущества для каждого клиента.

  • Бесплатный пробный перевод страницы текста. Доверяя сложный технический или фармацевтический текст на нидерландском языке, убедитесь, что наш специалист переведет точно и грамотно.
  • Широкий спектр услуг. Заказывайте перевод одного текста сразу на несколько языков или кросс-перевод (скажем, с нидерландского на английский). Сотрудники помогут выполнить нотариальное заверение документов, проставить штамп «Апостиль». Получите решение всех проблем за один заказ.
  • Надежная защита личных данных. Сведения, поступившие для перевода, охраняются политикой конфиденциальности.
  • Офис в центре Москвы. Заказывайте перевод на нидерландский язык на Лубянке! Адрес: Лубянский проезд, дом 15, строение 2, офис 206.
  • Возможность удаленного сотрудничества. Много способов отправить заказ, оплатить работу и получить перевод. Неважно, в какой точке земного шара Вы находитесь — PEREVEDI.PRO поможет комфортно решить переводческий вопрос.

Перевод документов с нидерландского языка

Нидерландские фамилии зачастую имеют префикс van, de, het, der, van de, van der, te, ter, in het и др. С именем или инициалом они пишутся строчными буквами, а если имени нет, то требуются прописные. Префикс передают 3 разными способами: Vandecasteele, Van De Casteele или Vande Casteele.

Правила орфографии и транслитерации нидерландского языка многократно менялись. Например, пишем по традиции Ван Дейк (van Dyck), хотя сейчас правила иные и это сочетание передали бы иначе. Специалисты PEREVEDI.PRO отлично знают правила нидерландского языка и постоянно отслеживают изменения.

Переводчик учитывает положение буквы в слове (перед какой она находится и после какой). От этого зависит, как ее передать русскими буквами и как ее верно прочитать.

Имен у коренных жителей Нидерландов несколько, может быть два.

Многоступенчатая система проверки переводов бережет Вас от ошибки.

Доступно и интересно о нидерландском языке

  • Свободно владеют нидерландским примерно 23 миллиона человек.
  • В XX веке литературный вариант языка значительно приблизился к разговорному. Допустим, 4 падежа сейчас почти не используются, считаются архаизмами. Прилагательные в большинстве случаев не согласуются с существительными. Однако специалисты PEREVEDI.PRO готовы выслушать все Ваши пожелания относительно стиля текста. Мы переведем деловое письмо точно и строго, а в рекламный текст по желанию клиента добавим разговорных элементов, чтобы сделать его доступным и понятным.
  • На нидерландском языке разговаривают жители Нидерландов, где он имеет статус официального, в Бельгии (60% населения), а также в Суринаме (республика в Южной Америке), на Нидерландских Антильских островах и на Арубе (Карибское море).
  • Голландское произношение очень трудно усвоить русскому человеку. Многочисленные варианты «г» и «х» сочетаются друг с другом в самых непредсказуемых композициях.
  • В Нидерландах в списке (в классном журнале, телефонном справочнике и т. д.) префиксы опускают (сортируют по первой букве фамилии). В Бельгии упорядочивают по первой букве префикса.
  • Из нидерландского пришли в русский язык слова брюки, пиджак, зонтик, шпроты. анчоус, апельсин. Также многие «морские» термины на самом деле имеют нидерландское происхождение: боцман, камбуз, матрос, трап, шкипер, штурман, яхта, ватерлиния, компас, порт, шлюз).
  • Существует памятник нидерландскому языку. Его поставили в 1893 году в южноафриканском городке Бюргерсдорп. Это две женские фигуры на отдельных пьедесталах (одна была разрушена, а вторая — точная копия). Монумент изображает победу в борьбе за официальный статус нидерландского языка. 

ЦЕНЫ НА ПЕРЕВОД

Направление переводаЦена за одну страницу
С нидерландского на русскийпо запросу
С русского на нидерландскийпо запросу

Почему выбирают нас?

  1. Безупречный авторитет.
  2. Индивидуальный подход и высокий сервис.
  3. Уверенная ориентация на долгосрочное партнёрство.
  4. На наши переводы действует надёжная гарантия качества.
  5. Бесплатная оценка текста и Ваше неотъемлемое право на испытательный перевод.

ОТЗЫВЫ

  • Выражаем благодарность коллективу "Бюро переводов" за качественный и оперативный перевод на немецкий и английский языки сложного юридического текста для нашего сайта.
    Желаем вам успехов и профессионального роста
    Алексей Глазунов
  • Мы часто пользуемся услугами перевода, и в разных организациях. В этот раз решили обратиться в это бюро переводов. Не скажу, что понравилось или не понравилось, однако, из всех предложений у них оказалось самое выгодное 295 рублей. Вот поэтому и обратились сюда. А так разницы нет у кого переводить свои документы. Кстати, переводили  мы инструкцию по эксплуатации бурильной установки. Евгений Столин

Все отзывы Оставить отзыв