Синхронный перевод от специалистов PEREVEDI.PRO — эталон работы.
Предлагаем полное лингвистическое сопровождение конференций, семинаров, презентаций, круглых столов, встреч международного уровня, деловых переговоров и других мероприятий.
Как это происходит
Сначала надо обсудить детали перевода. Переводчику важно знать, на какую тему будут говорить гости, тогда он сможет лучше подготовиться: составить мини-словари актуальных слов и сочетаний, взять с собой бумажные и электронные пособия по теме. Желательно предоставить переводчику тезисы докладчиков или тексты их выступлений. особенно если они специфичны (например, новые подходы в лечении нейрохирургических заболеваний).
Специалисты PEREVEDI.PRO заранее приезжают на место, где будет проходить мероприятие и устанавливают специальное профессиональное оборудование для переводчика. Лучше всего, если в помещении есть стационарная хорошо изолированная кабина. Потребуются микрофоны и наушники — для переводчиков и участников встречи.
Когда иностранный гость начнет говорить, переводчик станет сразу переводить и наговаривать текст в микрофон. Докладчику не придется делать паузу, он будет непринужденно читать текст или произносить речь. В это же время каждый гость получит адекватный перевод. При этом сможет отследить интонацию выступающего, его эмоциональные акценты, а это порою не менее важно, чем слова.
Если мероприятие предстоит длительное (допустим, планируется 4-часовая конференция), потребуется нанять двух переводчиков. Один человек не в состоянии непрерывно переводить столько времени подряд, тем более мгновенно.
Устные переводчики PEREVEDI.PRO
Каждый синхронный переводчик нашего бюро:
- свободно владеет иностранным языком;
- отлично знает русский;
- внятно и четко разговаривает;
- имеет богатый словарный запас;
- переводит быстро и грамотно;
- слушает внимательно;
- умеет долго сохранять сосредоточенность;
- умственно и физически вынослив.
Заказывайте адекватный и ясный синхронный перевод в Москве по адресу: Лубянский проезд, дом 15, строение 2, офис 206.
Гораздо быстрее можно связаться онлайн:
- с помощью кнопки «Заказать перевод» на сайте;
- по электронному адресу perevedipro@gmail.com;
- через Skype — логин perevedipro.
В рабочее время бюро на любые вопросы относительно перевода ответит менеджер — телефон +7 925 339-15-85.
Интересный факт. Впервые синхронный перевод был массово использован на Нюрнбергском процессе в 1945–1946 годах. После этот вид перевода стал основной формой устного перевода в ООН.
Цены на синхронный перевод
Языки | Цена за один час |
Английский, Испанский, Итальянский, Немецкий, Французский | по запросу |
Почему выбирают нас?
- Безупречный авторитет.
- Индивидуальный подход и высокий сервис.
- Уверенная ориентация на долгосрочное партнёрство.
- На наши переводы действует надёжная гарантия качества.
- Бесплатная оценка текста и Ваше неотъемлемое право на испытательный перевод.
ОТЗЫВЫ
-
Выражаем благодарность коллективу "Бюро переводов" за качественный и оперативный перевод на немецкий и английский языки сложного юридического текста для нашего сайта.
Желаем вам успехов и профессионального роста Алексей Глазунов - Мы часто пользуемся услугами перевода, и в разных организациях. В этот раз решили обратиться в это бюро переводов. Не скажу, что понравилось или не понравилось, однако, из всех предложений у них оказалось самое выгодное 295 рублей. Вот поэтому и обратились сюда. А так разницы нет у кого переводить свои документы. Кстати, переводили мы инструкцию по эксплуатации бурильной установки. Евгений Столин